loading...
متن و ترجمه آهنگ های روز دنیا
aria بازدید : 5468 جمعه 01 آبان 1394 نظرات (2)

 carry on my wayward son

به سرکشی و نافرمانی از من ادامه بده فرزندم

 There'll be peace when you are done

وقتی کارت تمام شود به آرامش خواهی رسید
Lay your weary head to rest

سر خستت رو زمین بذار تا استراحت کند
Don't you cry no more

بیشتر از این گریه نمیکنی

Once I rose above the noise and confusion

وقتی که من در بالای صدا و گیجی برخاستم
Just to get a glimpse beyond this illusion

فقط برای اینکه نگاهی فراتر از این توهم بندازم

I was soaring ever higher, but I flew too high

من از همیشه بیشتر اوج گرفتم ولی خیلی بالا (ارتفاع)پرواز کردم

Though my eyes could see I still was a blind man

در حالی چشم هام میتونستن ببینن من هنوز یک انسان کور بودم
Though my mind could think I still was a mad man

در حالی که ذهنم میتونست بیاندیشه هنوز یک انسان دیوانه (بی خرد) بودم
I hear the voices when I'm dreamin', I can hear them say:
وقتی رویا میبینم صداهایی رو میشنوم که میگن:
Carry on my wayward son

there'll be peace when you are done

Lay your weary head to rest
Don't you cry no more
Masquerading as a man with a reason

تظاهر میکنم که مردی با منطق هستم
My charade is the event of the season

معمای من واقعه سال است

(خوب charade منظورش اینجا چیزی شبیه پانتومیمه و معما و داره میگه اون کسی که تظاهر میکنم هستم واقعه ی ساله یعنی خیلی چیز پیچیده است و تظاهر میکنه کسی هست که نیست)

And if I claim to be a wise man,well

و اگه ادعا کنم که انسان عاقلی هستم  

it surely means that I don't know

مطمئنا یعنی اینکه نمیدونم
On a stormy sea of moving emotion

بر دریای طوفانی احساسات متحرک

(احساسات خود را به دریایی طوفانی تشیبه کرده)

Tossed about I'm like a ship on the ocean

همچون یک کشتی در اقیانوس مطلاتم هستم

I set a course for winds of fortune, but I hear the voices say:

Carry on my wayward son,
There'll be peace when you are done
Lay your weary head to rest
Don't you cry no more NO!


Carry on, you will always remember
Carry on, nothing equals the splendor
Now your life's no longer empty
Surely heaven waits for you

Carry on my wayward son,
There'll be peace when you are done
Lay your weary head to rest
Don't you cry
Don't you cry no more 

ارسال نظر برای این مطلب
این نظر توسط reza در تاریخ 1395/09/11 و 20:00 دقیقه ارسال شده است

dooste aziz tarjomash hamineشکلک

این نظر توسط mohammadreza در تاریخ 1395/07/09 و 17:17 دقیقه ارسال شده است

اقاق این چه وضع ترجمس داخل یکی از قسمت های خود سریال سوپرنچرال که این اهنگ پخش میشه کل ترجمه رو مینویسه و ترجمش با ترجمه ی شما زمین تا زیر زمین فرق دارهشکلک


کد امنیتی رفرش
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    نظرسنجی
    نظرتون درباره ی ترجمه هام چیه؟
    آمار سایت
  • کل مطالب : 37
  • کل نظرات : 13
  • افراد آنلاین : 5
  • تعداد اعضا : 4
  • آی پی امروز : 32
  • آی پی دیروز : 6
  • بازدید امروز : 37
  • باردید دیروز : 11
  • گوگل امروز : 1
  • گوگل دیروز : 3
  • بازدید هفته : 172
  • بازدید ماه : 172
  • بازدید سال : 3,435
  • بازدید کلی : 173,831