loading...
متن و ترجمه آهنگ های روز دنیا
aria بازدید : 760 دوشنبه 26 بهمن 1394 نظرات (0)

With your big eyes

با چشمهای درشت

 

(چشم های درشت یا همون big eyes به نقاشی های خاص و مشخصی است که مارگارت که شخصیتی واقعی است و یک هنرمند بزرگ بوده می گفتن چون یکی از ویژگی های این نقاشی ها داشتن چشم های بزرگ نقاشی ها بوده است)

And your big lies

و دروغ های بزرگت

 

With your big eyes

با چشمهای درشت

 

And your big lies

و دروغ های بزرگ

 

 

(لانا این آهنگ رو واسه فیلم "چشمان بزرگ" خونده این فیلم بر اساس واقعیت ساخته شده

و مربوط هست به دو زوج به نام های مارگریت و والتر کین، مارگریت نقاشی هایی از

دختری با چشمای بزرگ می کشیده و همسرش این نقاشی رو به اسم خودش منتشر میکرد

چون فک میکرده اگه کسی بدونه این نقاشی ها رو یه زن کشیده نقاشی ها به فروش نمیره برای همینم کلا ازش یه نوع دزدی هنری میکنه و تمام آثار مارگارتو به نام خودش انتشارمیده و پولشونو به جیب میزنه که در آخر مارگارت اثبات میکنه که اون صاحب کل این نقاشی هاست و حسابی ازش قرامت میگیره خود مارگارت هم هنوز زندست)

  

I saw you creeping around the garden, what are you hiding?

تو رو دیدم که اطراف باغ آروم قدم میزنی ، چی رو داری پنهان میکنی؟

(creep یعنی آرام و یواش قدم زدن به منظور اینکه جلب توجه نشه و اینجا منظورش از جمله ی i saw you creeping around the garden اینه که مشکوک میزنی) 

I beg your pardon, don't tell me "nothing"

به خاطر کارهایی که کردم متاسفم ، به من نگو "هیچی"(هیجی رو قایم نمیکنی)

 

(منظورش اینه که با اون چشمهای درشت و دروغ های

بزرگت به من نگو توی باغچه هیچی رو قایم نمیکردی

 

I used to think that I could trust you

 فکر میکردم که میتونم بهت اعتماد کنم(ولی الان میدونم نمیتونم)

 

I was your woman

من همسرت بودم

 

 To my surprise

برام خیلی غافلگیر کننده بود 

 

 

(این اصطلاح معمولا با Much استفاده میشه

مثل Much to my surprise یا much to my sorrow

و معنیش میشه خیلی تعجب کردم یا خیلی ناراحت شدم

Much to my surprise=this is very surprised me)

 

You were my knight and shining companion

تو شوالیه من و همدم همیشگی من بودی

 

 

My love's demise

که نابودی عشقم

 

Was his own greed and lullaby

به خاطر حرص و طمع اون بوده

 

(واقعا نمیدونم منظورش از lullaby یا "لالایی" اینجا چی هست

ولی greed میشه حرص و طمع برای هرچیزی) 

 

With your big eyes

با چشمهای درشت

 

And your big lies 

و دروغ های بزرگت

 

With your big eyes

با چشمهای درشت

 

And your big lies

و دروغ های بزرگ

 

I noticed you got hot in summer

من فهمیدم که توی تابستون گرمت شده  داری

 

You had no comfort

هیچ آرامش و راحتی نداشتی

 

Your shirt was cotton

لباس پنبه ای توی تنت بود 

 

Your face was sunburned

صورتت رو آفتاب سوزونده بود (کلا منظورش از این سه چهارجمله اینه که خیلی نگران و ناراحت بودی)

 

You paced around like you'd been waiting

دور خودت میچرخیدی(pace یعنی یک مسیر رو هی رفتن چون استرس دارید یا نگرانید)انگار که منتظر هستی

 

Waiting for something

منتظر یه چیزی هستی

 

Your world was burning and I stood watching

دنیای تو می سوخت و من ایستاده بودم و تماشا میکردم

 

As I looked on

همینطور که تماشا میکردم

 

The flames grew high

شعله ها زبانه کشید

 

You watched me frown

تو با اخم به من نگاه کردی

 

I said "goodbye"

و من گفتم خدانگهدار

 

With your big eyes

با چشمهای درشت

 

And your big lies

و دروغ های بزرگ

 

With your big eyes

با چشمهای درشت

 

And your big lies

و دروغ های بزرگ

 

Is it me, was I wrong to have trusted you?

این منم که اشتباه کرده بودم که بهت اعتماد کردم؟

 

Did I see what I wanted, what wasn't true?

 

آیا من اونچیزی رو می دیدم که میخواستم ببینم نه واقعیت رو  

Was I wrong to go on like a little fool?

اشتباه کردم که مثل یه کوتولوی احمق با تو ادامه دادم؟

 

It's amazing what women in love will do

کارهایی که یه زن عاشق میکنه شگفت انگیز هست

 (کلا منظورش از این 3,4 جمله ی آخر اینه که من چون عاشقت بودم گولتو  خوردم و عاشق کوره و جمله ی آخر برمیگرده به فیلم که مارگارت چون عاشق والتر بود گولشو خورد و فک میکرد داره کار درستی میکنه که نقاشی هاش همه به اسم اونن و...)

 

With your big eyes

با چشمهای درشت

 

And your big lies

و دروغ های بزرگت

 

With your big eyes

با چشمهای درشت

 

And your big lies

 

و دروغ های بزرگت(برای اینکه کاملا مفهموم و معنی آهنگ رو بفهمین پیشنهاد میدم که برید فیلمو ببینید فیلم خیلی قشنگیه) امیدوارم از ترجمه خوشتون اومده باشه

 

 

 

 

 

 

 

ارسال نظر برای این مطلب

کد امنیتی رفرش
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    نظرسنجی
    نظرتون درباره ی ترجمه هام چیه؟
    آمار سایت
  • کل مطالب : 37
  • کل نظرات : 13
  • افراد آنلاین : 6
  • تعداد اعضا : 4
  • آی پی امروز : 7
  • آی پی دیروز : 6
  • بازدید امروز : 9
  • باردید دیروز : 11
  • گوگل امروز : 1
  • گوگل دیروز : 3
  • بازدید هفته : 144
  • بازدید ماه : 144
  • بازدید سال : 3,407
  • بازدید کلی : 173,803